Trong hoạt động Xuất Nhập Khẩu và Logistics tuyến Trung - Việt, Vận đơn đường biển (Bill of Lading - B/L) là chứng từ vận tải quan trọng nhất. Vận đơn không chỉ đóng vai trò là biên nhận nhận hàng của hãng tàu, bằng chứng của hợp đồng vận chuyển mà còn là chứng từ sở hữu hàng hóa.
Đối với các nhân viên chứng từ (Cus/Docs) hoặc các nhà nhập khẩu tự đàm phán, việc đọc hiểu chuẩn xác các thuật ngữ song ngữ Trung - Anh - Việt trên vận đơn là yếu tố bắt buộc để tránh sai sót thông tin dẫn đến chậm trễ thông quan hoặc bị xử phạt tại cảng. Hãy cùng Tiếng Trung Tỉ Muội tìm hiểu cặn kẽ cách đọc Bill tàu qua bài viết này nhé!
1. Vận đơn đường biển trong tiếng Trung là gì?
Trong tiếng Trung chuyên ngành Ngoại thương và Logistics, vận đơn đường biển được gọi là:
2. Giải mã các mục cốt lõi trên Vận đơn song ngữ Trung - Anh - Việt
Thông thường, các hãng tàu hoặc forwarder Trung Quốc sẽ phát hành vận đơn bằng song ngữ Trung - Anh. Dưới đây là bảng đối chiếu các trường thông tin quan trọng nhất mà bạn cần kiểm tra kỹ:
3. Các mẫu câu giao tiếp làm việc với Supplier/Forwarder về vận đơn
Trong quá trình làm hàng, bạn sẽ cần nhắn tin trao đổi qua WeChat hoặc gửi Email cho xưởng Trung Quốc hoặc hãng tàu để điều chỉnh thông tin trên Bill. Dưới đây là các mẫu câu tiếng Trung giao tiếp thực tế cực kỳ thông dụng:
- Câu 1: Yêu cầu gửi bản nháp vận đơn để đối chiếu thông tin
📝 Tiếng Trung: 请发给我提单草单确认一下,谢谢。
🗣️ Pinyin: Qǐng fā gěi wǒ tídān cǎodān quèrèn yīxià, xièxiè.
💡 Ý nghĩa: Vui lòng gửi bản nháp vận đơn (draft B/L) cho tôi xác nhận một chút nhé, cảm ơn. - Câu 2: Hỏi về hình thức giải phóng hàng (Vận đơn gốc hay Điện giao hàng)
📝 Tiếng Trung: 这票货是要正本提单还是电放?
🗣️ Pinyin: Zhè piào huò shì yào zhèngběn tídān háishì diànfàng?
💡 Ý nghĩa: Lô hàng này cần vận đơn gốc (Original B/L) hay điện giải phóng hàng (Telex Release)? - Câu 3: Đề nghị chỉnh sửa thông tin bị viết sai chính tả
📝 Tiếng Trung: 收货人的公司名称写错了,请帮我修改。
🗣️ Pinyin: Shōuhuò rén de gōngsī míngchēng xiě cuòle, qǐng bāng wǒ xiūgǎi.
💡 Ý nghĩa: Tên công ty của người nhận hàng (Consignee) bị viết sai rồi, vui lòng sửa lại giúp tôi.
Lời khuyên vàng từ Mentor Tiêu Muội:
Hãy luôn yêu cầu nhà cung cấp Trung Quốc gửi Draft Bill (提单草单) trước khi họ phát hành vận đơn chính thức. Hãy so sánh từng chữ cái một đối với tên công ty và địa chỉ của Consignee và Notify Party so với giấy đăng ký kinh doanh và mã số thuế. Chỉ một lỗi chính tả cực kỳ nhỏ (ví dụ thừa thiếu dấu chấm, dấu phẩy) cũng sẽ bị hải quan Việt Nam từ chối thông quan, và chi phí chỉnh sửa Bill gốc (Amend fee) từ hãng tàu có thể lên tới 50 - 100 USD!
Bạn muốn nắm vững toàn bộ quy trình làm chứng từ hải quan, đàm phán hợp đồng thương mại ngoại thương và giao tiếp chuyên nghiệp với các hãng tàu, xưởng sản xuất Trung Quốc?
Tham khảo ngay Khóa học Tiếng Trung Xuất Nhập Khẩu Thực Chiến!